Is this a distinction recognizing a significant difference? Please explain.
(N.B. My "command" of German is limited to two undergrad semesters, but doesn't "Rechen„ have the connotation "right" or "correct"?)
Sent from my iPad
Some clarification:the difference is painful in our local case, because 'analysis' in sense of closed form and 'analysis' in sense of calculation are not homonyms in Russian. When localizing a software product, corporate style naturally enforces using translated terms as close as possible to the original. The result is devastating in sense of engineering culture.This is also the case with other languages like German I think ("Analytische Modell" versus "Rechenmodell").
--
Alexander BauskCivil/Structural design & inspection engineer, CAD professional
MSc Structural engineering, Ph.C. Engineeringhttp://bausk.wordpress.com
ONILAES Lab at PSACEA
Dnipropetrovsk, Ukraine
Tel. +38 068 4079692
Fax. +38 0562 470263
bauskas@gmail.com